יום שלישי, נובמבר 14, 2006

העולם כבית


תרגום הקטע הבא מאנגלית לעברית נעשה באדיבות הוצאת ראובן מס 
והוא לקוח מפרק טו בספרו של ד"ר אשר אדר: מגן דוד סמל עתיק של איחוד
כפי שנאמר קודם האות בי"ת משמעה בית, כמו למשל בשם בית-לחם, בית של לחם. היא יכולה גם לייצג את הבית שהבורא הכין עבורנו, שהוא העולם הנברא כולו. התנ"ך מתחיל באות בי"ת, ונשאלת השאלה מדוע הוא מתחיל באות בי"ת ולא באות אל"ף, מדוע האות בי"ת היא שמסמנת את התחלת הבריאה? תשובה מרשימה לשאלה זו היא שהתנ"ך אינו עוסק בטיעונים תיאולוגיים או בספקולציות אודות האל אלא בחוקי האל ובהוראותיו לאדם על פני האדמה שהיא ביתו של האדם
עצם העיצוב של האות בי"ת מרמז על הרעיון הזה; היא פתוחה רק בכיוון אחד, ז"א הכיוון שבו עברית נכתבת, כאשר עברית היא השפה שבאותיותיה ובצירופיהן אלוהים ברא את העולם. לפיכך כתבי הקודש הם תורה, הוראה, שניתנת מכיוונו של אלוהים, הבורא, לכיוונו של האדם וזה בא לידי ביטוי בצורה החד כיוונית של האות בי"ת. הוראות אלה ניתנות לאדם שמתגורר בבי"ת

תגובה 1:

zeevveez אמר/ה...

הערת ד"ר אדר
המלה עולם מתארת את היקום אבל משמעה גם מושג, מצב של קיום, מובן של קיום. בגרמנית המלה עולם מורכבת מהמלים איש וגיל. כלומר אדם כבול בזמן. בסנסקריט באופן דומה המלה מאיה היא שילוב של המלים אדם וגיל. המונח הרת עולם מובן לעתים לא נכון כבריאת העולם. הוא אינו מדבר על בריאת עולם החומר אלא על התגשמות האנושיות ותרבותה
אפילו באנושות הנוכחית שלנו, אנחנו מדברים של עולמות שונים, כמו העולם של הבודהיסטים, העולם של המוסלמים או העולם של הנוצרים, כאשר לכל אחד ואחד מהם לוחות שנה ותרבויות משלו